أهلا بكم في مدونة الدكتور محمود إسماعيل صالح

الاثنين، 6 أكتوبر 2014

مختصر بحث "رومنة الأسماء العربية"


مختصر بحث "رومنة الأسماء العربية"

 أ.د. محمود إسماعيل صالح


الملامح العربية الغائبة في اللغات الأوربية :
(1)     العربية مثلا تتميز بحروف وأصوات لامثيل لها في تلك اللغات ، مثل سائر حروف الحلق ( الهمزة ، ح ، خ ، ع ، غ ، ق ) والإطباق (ص ، ض ، ط ، ظ )  .

السبت، 20 سبتمبر 2014


الأسس العلمية في إنشاء معهد اللغة العربية ، ج م س


الأسس العلمية في إنشاء معهد اللغة العربية بجامعة الملك سعود
أ.د. محمود إسماعيل صالح
(مؤسس المعهد)
دراسة مقدمة إلى ندوة "الوجه العالمي لجامعة الملك سعود ومساهمتها في تعليم اللغة العربية لغير الناطقين  بها  التي عقدها معهد اللغة العربية بالرياض في 28/11/1428هـ- الموافق ل 19/12/2006م.
شاهد العالم منذ العقد السادس من القرن العشرين تطورات كبيرة في مجالات علم اللغة التطبيقي المختلفة، كما طرأت تغيرات كثيرة في حقل تعليم اللغات الأجنبية وإعداد المعلمين وتدريبهم. ومنذ إنشاء معهد اللغة العربية بجامعة الرياض (الملك سعود حالياً) أدرك القائمون عليه ضرورة إجراء تغيير جذري في مجال  تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها؛ حيث كان الاتجاه السائد في تعليمها آنذاك، في مؤسسات تعليم العربية للناطقين بغيرها، إما تطبيق أساليب تعليمها لأهلها (وهي نفسها كانت في حاجة إلى تغيير) أو دخول غماره بالتجريب العشوائي.

السبت، 5 أبريل 2014

لسانيات المدونات اللغوية : مقدمة للقارئ العربي


 
د./ محمود إسماعيل صالح

أستاذ اللسانيات التطبيقية

 1435هـ/ 2014م


المقدمة:

الحمد لله خلق الإنسان علمه البيان ، ومن آياته اختلاف الألسنة والألوان ، والصلاة والسلام على محمد أفصح من تكلم بالعربية وأبان ، وبعد:

 من الأمور التي لا يجهلها أحد أن الحاسوب هو أداة القرن الحالي دون منازع. فقد دخل تقريبا كل بيت ومؤسسة عامة وخاصة ، وأدى استخدامه في مجالات الحياة العلمية والعملية إلى تطورات كبيرة في هذه الحقول المختلفة. ومن هذه المجالات ميدان اللغة التي تميز بها الإنسان عن سائر الحيوانات. ويمكننا الاستفادة من الحاسوب في النشاط اللغوي بوجوه متعددة ، يمكننا تلخيصها في ثلاث صور رئيسة هي: الاستعمال العام والاستعمال الخاص والبحث اللساني الحاسوبي المتخصص.

غير أن أحدث وأهم مجال لعبه الحاسوب في خدمة البحث اللغوي هو ما يعرف بلسانيات المدونات (اللغوية) Corpus Linguistics ، وهو موضوع الدراسة التي بين أيدينا.

ولعل مما يلفت انتباه الباحث العربي أنه على الرغم من مرور نصف قرن تقريبا على أول مدونة إلكترونية في اللغة الإنجليزية وحوالي ثلاثة عقود على البحث اللساني المبني على المدونات المحوسبة قلة إلمام اللسانيين العرب بها وبإمكاناتها غير المحدودة . من هنا نأمل أن تكون هذه الدراسة بمثابة حافز للعلماء العرب للخوص في غمار هذا العلم وفي الاستفادة من المدونات اللغوية العربية في بحوثهم اللغوية.

الجمعة، 4 أبريل 2014

فوضى المصطلحات في الترجمات العلمية العربية


فوضى المصطلحات في الترجمات العلمية العربية

الأسباب وحلول مقترحة

 

 

أ.د. / محمود إسماعيل صالح

أستاذ اللسانيات العربية التطبيقية

 

المقدمة

الظاهرة ومظاهرها :

الاستعمال الخاطىء

الشرح بدلا من المصطلح

التعدد في نقل المصطلح الواحد

المصلحات المتعددة للمفهوم الواحد

التعريب (النقحرة)

 

المصطلح : تعريفه وأهميته

 

من أسباب الفوضى :

 

1.    جهل الواضعين .

2.    تعدد الواضعين (أفرادا ومؤسسات) .

3.     تعدد المناهج (الميل إلى التراث ، تجاهل التراث ، التعريب...)

4.     ضعف وسائل النشر المصطلحي.

5.    الجهل بالمتاح .

6.     ثراء اللغة العربية .

7.    اختلاف الخلفية الثقافية واللغوية للمترجمين .

8.     لغة النص المترجم .

9.    غياب التنسيق الفعال .

10.عدم التزام المترجمين بالمتعارف عليه من المصطلحات

 

حلول مقترحة :

السبت، 4 يناير 2014



 مصطلحات لسانيات ا لمدونات اللغوية :

 إنجليزي-عربي مع التعريفات

وقائمة عربية-إنجليزية

د/ محمود إسماعيل صالح (أستاذ اللسانيات التطبيقية)
لعل من أهم المستجدات في ميدان البحث اللغوي ما يعرف بلسانيات المدونات اللغوية corpus linguistics ونظرا لحداثة هذا العلم ، فنجد أنه لا بد للقارىء العربي أن يلجأ إلى مصادر أجنبية للتعرف على تفاصيل هذا العلم . لذلك رأيت أن أعرض أهم مصطلحاته ، لعلها تعين القارئ العربي لهذه المصادر. وقد جاء المسرد من جزءين : المسرد الإنجليزي العربي ، مع الشرح الموجز، متبوعا بقائمة عربية إنجليزية ، يمكن أن يفيد منها القارئ في الرجوع إلى الشروحات في القسم الأول.

 

نحو إنشاء مركز خليجي  للترجمة والتعريب:

ورقة عمل

د/ محمود إسماعيل صالح

أستاذ اللغويات التطبيقية ومدير مركز الترجمة (سابقا)

جامعة الملك سعود

مقدمة :

 مما لاشك فيه أن الترجمة كانت ولا تزال تؤدي دورا حيويا جدا في التطور الحضاري والرقي الثقافي للأمم . ولا أدل على ذلك من القفرة الحضارية الكبرى التي تحققت للدولة الإسلامية نتيجة لإنشاء الخليفة المأمون لبيت الحكمة الذي كانت مهمته نقل كل ما كان معروفا في زمانه من علوم وفلسفة وطب إلى اللغة العربية من الهندية والفارسية والسريانية واليونانية وغيرها من اللغات، مما أدى إلى الازدهار الذي لم تعرف له الأمة الإسلامية مثيلا ، كما كان للترجمة ثم تعريب العلوم والطب دورها في إسهام أساطين العلم من المسلمين من أمثال ابن سينا وابن الهيثم وجابر بن حيان والخوارزمي في إنشاء علوم جديدة مثل الكيمياء والجبر ، واكتشاف كثير من الأمراض والعلاجات لها واختراع أدوات للجراحة ، بالإضافة إلى تخليص العلوم المادية من الخرافات والأوهام ، بعد إخضاعها للبحث التجريبي الذي لم يعرف في العالم من قبل. بل يجدر بالذكر أن أعمال أرسطو وأفلاطون ما كان لها أن تصل إلى الغرب لولا حفظ الترجمات العربية لها من الاندثار وإسهام عباقرة الفلسفة العربية مثل ابن رشد في شرحها والتعليق عليها.

اللغويات التطبيقية : تعريفها ومجالاتها

 أ.د. محمود إسماعيل صالح
 

التعريف: مجموعة من الدراسات التي ترتبط بعلوم اللغة النظرية والوصفية من جهة وبعض العلوم الأخرى (علم اللغة النفسي والتربية وعلم اللغة الاجتماعي والتداولية وعلوم الحاسب وغيرها) من جهة أخرى ، بهدف التعامل مع القضايا العملية في مجالات الحياة المختلفة .
 

مدونات لغوية عربية

 ظهرت في الآونة الأخيرة مجموعة من المدونات اللغوية العربية ، بعضها مجاني وبعضها يتطلب إجراءات خاصة مثل دفع الرسوم . ونورد أدناه هذه المدونات .

أولا: (ترجمة لقائمة لطيفة السليطني المؤرخة في 20 فبراير، 2010)