أهلا بكم في مدونة الدكتور محمود إسماعيل صالح

السبت، 5 أبريل 2014

لسانيات المدونات اللغوية : مقدمة للقارئ العربي


 
د./ محمود إسماعيل صالح

أستاذ اللسانيات التطبيقية

 1435هـ/ 2014م


المقدمة:

الحمد لله خلق الإنسان علمه البيان ، ومن آياته اختلاف الألسنة والألوان ، والصلاة والسلام على محمد أفصح من تكلم بالعربية وأبان ، وبعد:

 من الأمور التي لا يجهلها أحد أن الحاسوب هو أداة القرن الحالي دون منازع. فقد دخل تقريبا كل بيت ومؤسسة عامة وخاصة ، وأدى استخدامه في مجالات الحياة العلمية والعملية إلى تطورات كبيرة في هذه الحقول المختلفة. ومن هذه المجالات ميدان اللغة التي تميز بها الإنسان عن سائر الحيوانات. ويمكننا الاستفادة من الحاسوب في النشاط اللغوي بوجوه متعددة ، يمكننا تلخيصها في ثلاث صور رئيسة هي: الاستعمال العام والاستعمال الخاص والبحث اللساني الحاسوبي المتخصص.

غير أن أحدث وأهم مجال لعبه الحاسوب في خدمة البحث اللغوي هو ما يعرف بلسانيات المدونات (اللغوية) Corpus Linguistics ، وهو موضوع الدراسة التي بين أيدينا.

ولعل مما يلفت انتباه الباحث العربي أنه على الرغم من مرور نصف قرن تقريبا على أول مدونة إلكترونية في اللغة الإنجليزية وحوالي ثلاثة عقود على البحث اللساني المبني على المدونات المحوسبة قلة إلمام اللسانيين العرب بها وبإمكاناتها غير المحدودة . من هنا نأمل أن تكون هذه الدراسة بمثابة حافز للعلماء العرب للخوص في غمار هذا العلم وفي الاستفادة من المدونات اللغوية العربية في بحوثهم اللغوية.

الجمعة، 4 أبريل 2014

فوضى المصطلحات في الترجمات العلمية العربية


فوضى المصطلحات في الترجمات العلمية العربية

الأسباب وحلول مقترحة

 

 

أ.د. / محمود إسماعيل صالح

أستاذ اللسانيات العربية التطبيقية

 

المقدمة

الظاهرة ومظاهرها :

الاستعمال الخاطىء

الشرح بدلا من المصطلح

التعدد في نقل المصطلح الواحد

المصلحات المتعددة للمفهوم الواحد

التعريب (النقحرة)

 

المصطلح : تعريفه وأهميته

 

من أسباب الفوضى :

 

1.    جهل الواضعين .

2.    تعدد الواضعين (أفرادا ومؤسسات) .

3.     تعدد المناهج (الميل إلى التراث ، تجاهل التراث ، التعريب...)

4.     ضعف وسائل النشر المصطلحي.

5.    الجهل بالمتاح .

6.     ثراء اللغة العربية .

7.    اختلاف الخلفية الثقافية واللغوية للمترجمين .

8.     لغة النص المترجم .

9.    غياب التنسيق الفعال .

10.عدم التزام المترجمين بالمتعارف عليه من المصطلحات

 

حلول مقترحة :