أهلا بكم في مدونة الدكتور محمود إسماعيل صالح

الأحد، 10 نوفمبر 2013

مكانة الصحابة في القرآن والسنة

 
مكانة الصحابة في القرآن والسنة
Status of the Sahabah in the Qur’an and the Sunnah
Prof. Mahmoud Isma’il Saleh

"محمد رسول الله والذين معه أشداء على الكفار رحماء بينهم ، تراهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضوانا ، سيماهم في وجوههم من أثر السجود . ذلك مثلهم في التوراة ومثلهم في الإنجيل كزرع أخرج شطأه فآزره فاستغلظ فاستوى على سوقه يعجب الزراع ، ليغيظ بهم الكفار . وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات منهم مغفرة وأجراً عظيما . " (سورة الفتح : 29)

“Muhammad is the messenger of Allah, and those who are with him are hard against the unbelievers, merciful one to another. You see them bowing, prostrating, seeking bounty from God and good pleasure. Their mark is on their faces, the trace of prostration. That is their likeness in the Torah, and their likeness in the Gospel: as a seed that puts forth its shoot, and strengthens it, and it grows stout and rises straight upon its stalk, pleasing the sowers, that through them He may enrage the unbelievers. God has promised those of them who believe and do deeds of righteousness forgiveness and a great reward.” (The Qur’an, “Chapter of Victory” (48): 29)Introduction
The Sahabah, as we all know, are the companions of the Prophet Muhammad (SAWS). They were his disciples, friends and defenders, many of whom suffered with him the persecution and harassment he and his early followers suffered at the hands of the polytheist. Some of them were his advisers, fathers-in-law or sons-in-law. When we talk about them, let us remember the following basic facts

الحاسوب في خدمة الترجمة والمترجمين

 
 
الحاسوب في خدمة الترجمة : الأساليب والتقويم
د/ محمود إسماعيل صالح
أستاذ اللغويات التطبيقية – جامعة الملك سعود
بحث مقدم إلى
المؤتمر الثالث للغات والترجمة:
الترجمة والتعريب في المملكة العربية السعودية
الرياض 11-13 محرم 1431 هـ / 28-30 ديسمبر 2009
الحاسوب في خدمة الترجمة والمترجمين
د/ محمود إسماعيل صالح
أستاذ اللغويات التطبيقية – جامعة الملك سعود
المقدمة:

 شهد النصف الثاني من القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحادي والعشرين تطورا مذهلا في مجال الحواسيب والبرمجيات الحاسوبية كما وكيفا ، وقدمت بذلك إمكانات وخدمات كبيرة للعاملين في شتى المهن وحقول المعرفة. ولا شك أن الترجمة لقيت الكثير من العناية في هذا المجال ، بدءا بالمحاولات الأولية في العقد السادس من القرن الماضي لترجمة النصوص العلمية من الروسية إلى الإنجليزية.

Arabic Thesauri


معاجم عربية  للمعاني والمترادفات
 
- فقه اللغة وسر العربية للثعالبي ،
-  جواهر الألفاظ لابن قدامة ،
- الألفاظ الكتابية للهمداني ،
- أدب الكاتب لابن قتيبة ،
- المفصل لابن سيده (وصورته المعدلة والمختصرة له بعنوان الإفصاح في فقه اللغة لحسن موسى وعبدالفتاح الصعيدي)،
- الفروق في اللغة لأبي هلال العسكري ،
- الرافد لأمين آل ناصر الدين ،
-  نجعة الوارد في المترادف والمتوارد لليازجي ،
- كنز اللغة العربية (موسوعة في المترادفات والأضداد والتعابير). لحنا غالب
- المكنز الكبير لأحمد مختار عمر،
- المكنز العربي المعاصر لمحمود صيني وآخرين .

الألفاظ الإسلامية وأساليب معالجتها في النصوص المترجمة إلى اللغات الأجنبية

 
الألفاظ الإسلامية وأساليب معالجتها في النصوص المترجمة إلى اللغات الأجنبية
أ.د./ محمود إسماعيل صالح
ملخص الدراسة
تحاول الدراسة أن تقدم تعريفا لما يسمى بالمصلطحات الإسلامية ثم يستعرض بعض الأساليب المختلفة للتعامل معها في النصوص المترجمة إلى لغات أجنبية (يجري التمثيل لها باللغة الإنجليزية) . ويناقش باختصار الأساليب التي اتبعها مترجمون من غير العرب من جهة ومترجمون من العرب من جهة أخرى . ويتبع ذلك العرض بمناقشة لها في مناهجها .